close

大陸跟台灣很多相同的東西有不同的稱呼為什麼會這樣?如果是外國翻譯的名字字有差可以理解,但是兩岸還沒分離之前大家應該都是講一樣的吧?怎麼會事隔多年有了不同叫法?

玫瑰大陸也叫月季,台灣人不知道有沒有人這麼叫?如果有大概是吃到大陸人的口水的原故,台灣沒有人這麼說的,至少我們那年代的人沒有人這麼用,現在在看台灣的部落格發現也有人會寫月季,多此一舉,好俗氣的名字,是一定要講人家很少用的詞,這樣才能顯得出你有讀書嗎?月季?季季季...季什麼季啊?很奇怪耶你們

1 (32).gif  

今天還看到有人用"雞肋外交"的名詞,雞肋我在大陸的文章有看過,但台灣人應該沒有人這麼用,會用的人大概都是看大陸文章看到然後把它加到台灣的文章裡頭,我非常不喜歡這樣,不是說不喜歡這名詞,而是兩邊國情不同,人家的東西是人家習慣的說法,用在我們身上顯的很奇怪,感覺就像在看火星文一樣,當然我不排除這是中共的統戰的陰謀,不要看到別人的東西就拿來用,很沒主見耶!你們為什麼要偷別人的東西來用啊?

雞肋外交?雞雞雞........

氣死狼,有影哩!不寫了,逛夜市去!

2012-04-16

arrow
arrow
    文章標籤
    不再想她 甄秀珍
    全站熱搜

    李歡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()